在迪士尼上班,剛發下來的名牌是中文名字拼音。伙伴們都很不喜歡,嚷住要換上英文名。等待名牌重造的兩星期,天天鼓噪。為什麼我們會如此對待自己的中文名呢?
記得幾個關於名字的時刻。
一次大伙兒在Adventure Land貨倉吃熱狗。
我可愛的trainer Becky:Amy! 我有一個問題想要問妳。你們來到美國要用英文名,那麼我去到中國要不要也起個中文名?
我當下的回答是: 因為到美國用英文名比較方便,發音之類的。你們的名字本來就很方便,所以不用改中文名。
可是之後自己再想多一層,對啊,到底為什麼?
比起其他亞洲國家或城市,來自香港的我們似乎最在意英文名字。
小學時老師總要求我們要改一個英文名。
班上總有幾個同學很瀟灑的堅決不改,最後也被逼就範。
認識的香港朋友中,自我介紹的時候,講到中文名總是有點尷尬。
認識的亞洲人之中,自我介紹時都會先講本名。當被外國人問到有沒有英文名時,先會講。
共事的兩個韓國小伙伴,名字超難讀,ju-hyun-jung、yoon-jeong-lee。
多次經過epcot而認得我的日本女孩ayane,讀音是阿-yarn-呢,她不教的話完全沒法讀得像樣。
泰國女生jirawadee、pasiree-情況有點不同,每個泰國人出生時家裡都會為他改個單字小名,像view,belle。剛認識的泰國人都會互相問對方小名。
以上的朋友,每個都花上點時間先讀出一個他們滿意的發音。
但是每位在講解名字時候都非常耐心,而且非常自豪,響亮的讀。
因為在四間店工作,加上deploy或pick up shift,經常會遇上不同的人。
一次在pirates shop和來自Puerto Rico的婆婆聊天。
婆婆:妳來自香港?(從名牌能知道地方。在disney總是以這打開話題)
我 :對啊!噢妳來自Puerto Rico,所以妳會說西班牙語。
婆婆:是的,西班牙語是我的母語。我叫Nancy,妳叫什麼名字?
我 :我叫Amy!
婆婆:不,我想知道妳的真名。
我當時愣住了:我叫Yuk Wan。
婆婆:多好聽的名字!可以再讀一次嗎?
於是我花了幾分鐘教她發音,她樂在其中。
後來跟她在聊文化聊地理,她不明白為什麼我們不用中文名。
她下班的時候走來跟我道別:好了,謝謝妳跟我談這麼多,妳很有趣,Yuk Wan。如果下次再見到妳,我未必記得怎樣讀,但,我必需告訴妳,妳的本名很美。再見!
從這點經歷,我的確更珍惜自己的中文名字。
不再要別人來提醒我們有個漂亮的中文名字~
不再要別人來提醒我們有個漂亮的中文名字~